الرئيسة ›محاضرات›تجربتي في القراءة [2]›إجابة أسئلة الحاضرين›الروايات المترجمة وأثرها الروايات المترجمة وأثرها الأحد 15 جمادى الأولى 1438هـ طباعة د. سلمان العودة 201 متابعة النص إلغاء متابعة النص الأنتقال الى النص الشيخ الدكتور سلمان بن فهد العودة: أيضاً فيه سؤال عن الروايات المترجمة، وهل هي تخرج جيلاً؟أنا ربما كنت في التحفظ خلال خمس.. ست سنوات، كانت فرصة لي أني قرأت الكثير من الكتب، وفي الفترة الأخيرة لما سمح لنا باقتناء القلم كنت أيضاً أسجل كل ما أستطيع أن أسجله من فوائد ومعلومات، خلال ذلك الوقت استطعت أن أقرأ كماً هائلاً من الروايات، يعني: يتسلى بها الإنسان، يقولون: إن الزهري كان يقرأ مثلاً في القرآن والتفسير والحديث، وإذا شعر بالملل انتقل إلى أشعار العرب وأخبارهم وتاريخهم وأيامهم، وهذا علم، وهذا علم، فأعتقد التنوع أنه شيء إيجابي، وأن بعض هذه الروايات فيها عبر حقيقة؛ لأن بعضها قد تكون روايات حقيقية، تذكر قصصاً حقيقية يستفيد منها الإنسان، وبعضها وإن لم تكن حقيقية إلا أنها هي تحاكي الحقيقة، بمعنى: أنها تكشف عن ثقافة المجتمع، مثلاً: أذكر رواية قرأتها عنوانها: الأرض الطيبة، وهي تتكلم عن المجتمعات الصينية، وكذلك فيه كتاب أظن اسمه بجعات برية أو مثل الكلام هذا، وفيه كم هائل من الكتب تكشف لك حياة بعض المجتمعات، ثقافاتهم، عاداتهم، إيجابياتهم، سلبياتهم، يعني: يستفيد الإنسان منها فائدة كبيرة، هي كما قلت: عبارة عن سفر، لكن تسافر بعقلك وأنت باق بجسدك. التالي كيفية الإجابة عن أسئلة الطفل المتعلقة بقضايا الألوهية إجابة أسئلة الحاضرين السابق التجارب المستفادة في الحياة إجابة أسئلة الحاضرين مواضيع ذات صلة ما ينصح بحفظه من متن بلوغ المرام كتب ينصح بقراءتها في الوسواس شراء الكتب العلمية وفتور في القراءة تقييم كتاب هذا الحبيب يا محب لأبي بكر الجزائري متون علمية للحفظ